Publié le

Nouvel essai, road trip et guimauve…

Nouvel essai de mise en page pour le livre, avec sous-titre pour les DEUX langues (je suis une gueudin !)

Dites moi ce que vous en pensez 🙂

Puis j’ai enfin booké mon prochain tour de l’île du sud. Je partirai donc le 1er juin et ce, pour dix jours ! 🙂

(À Queenstown, je vais essayer la spécialité locale : le saut à l’élastique)

Et enfin un truc guimauve que j’avais fait il y a bieeeeeeeeeeen longtemps, mais jamais posté ici… 🙂

9 comments

  1. J’espère que le petit copain en France ne va pas apprendre « la » nouvelle par cette nouvelle planche !!)
    Entre le Canada et la NZ, ça risque d’être compliqué.
    Sinon, pour le bungy à Kawarau, demander à terminer la tête dans l’eau, c’est plus fun, et si vous cherchez à cacher votre poids, c’est raté, il sera écrit sur votre bras )). Expérience incontournable, surtout en NZ.
    Have fun. Et encore merci pour toutes ces BD sur le blog.

      1. A réception, le bateau vous donnera une serviette. De toute façon, vu l’adrénaline à ce moment là, vous aurez plutôt chaud que froid. Sinon, vous pouvez tenter le saut en duo avec votre ami, c’est très fun aussi.
        Il n’y a que le premier pas qui compte ))), le reste sera mémorable.

  2. Et si la traduction était écrite en blanc en gras, sans encadrement?

    (Mon regard fait des zig-zag involontaire, c’est pénible. Comme tout est écrit en noir, je finis par tout lire deux fois, ce qui nuit au rythme de l’effet comique.)

    Je suppose que les lecteurs vont jouer à comprendre l’anglais (et le français), et regarderont la traduction comme on regarde la réponse à une devinette. Donc ne voir la traduction « en blanc » que si on en fait l’effort sera appréciable.

    Toutefois, les seniors ne seront peut-être pas aidés par une écriture blanche qui se détache sur du marron très clair. Et à l’impression le rendu peut s’avérer moins lisible que sur écran. J’ai peut-être une fausse bonne idée.

    =======

    Et il faudrait faire à la typographie. Bien sûr là tu nous montres un essai, mais la différence de typogaphie suffit à me choquer. Je pense qu’utiliser la même typographie pour le texte prinicipal et la traduction serait mieux. (La typographie n’est jamais un détail, elle a un effet subliminal très puissant.)

    =======

    « un petit air de juge law » = tu veux dire Jude Law 😉

    Je demande pardon d’avance d’avoir fait mon gâte-sauce.

  3. J’ai voulu vous écrire avec la rubrique Contact mais celle-ci ne fonctionne pas =(
    alors je retranscris mon message ici!

    Bonjour,

    Tout d’abord je voulais vous dire que je vous suis depuis des années et j’adore vraiment ce que vous faites (votre humour me parle beaucoup!). Ensuite, une amie part vivre l’aventure québécoise dans quelques mois et je souhaiterai lui offrir votre album. Bien qu’arrivant des mois après la bataille, reste-t-il par hasard des exemplaires à la vente?

    Merci d’avance pour votre réponse!
    Et merci pour ce blog.

    1. Bonjour,

      merci beaucoup pour ce message. Concernant la rubrique contact, je vais en parler avec l’administrateur web.
      Concernant l’achat du livre : ils ne sont plus en vente pour l’instant, il m’en reste une vingtaine d’exemplaires, mais en France. Je suis encore en nouvelle-Zélande jusqu’a début juillet, si votre amie n’est pas encore partie d’ici là, envoyer moi un mail à cyclette.aby@gmail.com dans cette periode et on s’organisera pour qu’elle l’ai 🙂

      1. Effectivement je confirme, j’avais voulu vous écrire il y’a quelques semaines pour vous féliciter et vous dire que vous aviez beaucoup de talents (voilà c’est fait) et vous demander si il vous restait de côté des exemplaires de votre bouquin sur vos aventures canadiennes. Mais ça ne marchait pas (j’ai dû hurler 3-4 fois car ça bugue seulement après avoir écrit son message, et puis j’ai abandonné). Bise

Répondre à Aby Cyclette Annuler la réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *